選ばれる理由

 

信頼実績
法人の方も安心

料金の高さ=信頼度の高さ、ではありません。
翻訳JAPANは常にお客様の目線に立ち、ご予算内で最良のメニューを提案します。
高品質でありながら低価格、費用対効果が抜群に高い翻訳にご満足いただいた多くのお客様に、リピーターとしてご利用いただいています。法人、個人事業主、学生の方、どんなニーズにも誠実に応えます。まずはお気軽にお問い合わせください。

 
 
 

想いを翻訳する
それはちゃんと伝えること

コミュニケーションって難しいですよね。
直接会って話せば、表情や仕草、声のトーンなどから様々な想いが伝わります。それでも誤解を招くこともしばしば。
翻訳 JAPANは、文字を媒体に最大限に想いを伝えることを目指しています。
ビジネス文書なら「正確な翻訳」+「信頼を得られる」表現を心がけたり、アパレル関係の輸出入なら、少しオシャレで今っぽい言葉を加えたり。
お問い合わせの際には、込めたい想いも一緒にお聞かせください。

 

安心して任せられる
ダブルチェック体制

人が翻訳するということはたくさんのメリットがあり、時にはデメリットも。
人だから主観が入る、そしてミスもある。
それをもう一人の翻訳者がチェックし、勘違いやミスを限りなく0にします。
また、作業開始から納品後のフォローまで、一人のスタッフが管理を担当します。
急ぎの質問や変更が生じた際にはメールをいただければ、柔軟かつスピーディに対応いたします。

 
 
 

が翻訳する
だって相手も人だから

機械翻訳ってご存知ですか?
正確、かつ大量の文書を短時間で処理できるとっても便利なツールです。
ただそれは「日本語を外国語にするだけ」。私たちはそれを翻訳とは呼びません。
私たちは「翻訳で笑顔に」をモットーに、人の手で想いを込めて翻訳します。
時には、原文にない気遣いの言葉や季節の挨拶を提案することもあります。
自然なコミュニケーションには必要なことだと思うからです。

 

100円から依頼できる
翻訳をもっと身近に

翻訳会社というとちょっと硬いイメージですが、私たちは「語学堪能な友だち」のような感覚でご依頼いただきたいと思っています。
「ちょっとここ読めないから教えて!」
「これなんて言うの?」
など、気軽にご依頼いただけるよう、100円から翻訳サービスを提供いたします。

親しい友だちにメールする感覚でどうぞ!